Không có cá, lấy rau má làm trọng
Direct English translation
Without fish, take pennywort as the important thing.
Equivalent English version
Half a loaf is better than none
Giải thích tiếng Việt
Vì không có thứ tốt hơn nên đành coi trọng và dùng tạm một thứ kém hơn để thay thế. Biến thể này nhấn vào sự thiếu thốn đến mức phải lấy rau má làm món đáng kể, thường dùng để nói cảnh bất đắc dĩ, ít lựa chọn.
English explanation
When something better is unavailable, one has to value and make do with a much humbler substitute. This variant stresses scarcity and necessity, to the point of treating pennywort as something substantial.
Variants
- Không có cá, lấy cua làm trọng
- Chả có cá, lấy rau má làm trọng
- Không có cá, lấy rau má làm ngọt
- Không có voi, lấy bò làm lớn
- Chẳng có cá lấy rau má làm bùi
- Chẳng có cá lấy rau má làm trọng
- Không cá lấy rau má làm ngon
- Không có cá rau má cũng ngon
- Chả có cá lấy rau má làm ngon
- Không có voi coi bò là lớn
- Không voi, bò làm lớn